Forget their laidback image, Brazilians care deeply about grammar. One city has a long-established grammar hotline staffed by Portuguese language experts. Now the state of Rio de Janeiro is following suit. This may, or may not, be in response to the many times Brazil’s head of state, President Luiz Inácio da Silva has loused up his lingo. Lula, as he’s better known, has embarrassed and amused Brazilians for years now with all manner of grammatical gaffes. It seems unlikley, though, that will consult the grammar hotline, either as president, or when he retires on January 1, 2011.
Then, an interview with the newly-crowned world record holder in speed-texting. Melissa Thompson speaks with Marco Werman about why she is so fast at thumbing messages — and why her boyfriend is so very slow. The two sentences that she thumbed in record time (25.94 seconds) were : “the razor-toothed piranhas of the genera Serrasalmus and Pygocentrus are the most ferocious freshwater fish in the world. In reality they seldom attack a human”. Test your how your text-writing skills shape up to Melissa Thompson’s here.
After a diversion by way of a Norwegian word (lakenskrekk; literally, bed sheet dread, or fear of insomnia), we consider the art of performing magic. Specifically, performing in a language that’s not your native tongue. For magicians, this can be a huge challenge: so much about magic — the stories, the sell, the suspension of disbelief — is accomplished through language. So if a native English-speaking magician, for example, finds him or herself required to perform his routine in French, it requires far more than just consulting the dictionary for the equivalent of abracadabra or hocus pocus. We speak with two magicians, native Hebrew speaker Asi Wind and native English speaker Prakash Puru (pictured), both of whom have made the transtition to performing in a second language.