The online version of the Oxford English Dictionary has just had a makeover. One of the new features is a list of 1,000 sources for English words and expressions. These tend to be authors (Shakespeare, Dickens, Twain) or publications (Chambers’s Cyclopaedia, Geographical Journal, New York Times). This is a historical list; there is no room for, to name but one modern linguistic innovator, André 3000.
My favorite entries are for people or publications I haven’t heard of: Helkiah Crooke — what a name!– a 17th century physician and anatomist; Anne Baker, a 19th century philologist; the Dictionary of the Older Scottish Tongue.
With budgets tight at American schools and colleges, and with a growing interest in Chinese, what happens to a language like Italian?
Once a heritage language, Italian is now more of a lifestyle choice. At Eataly — a new food emporium in New York City — TV chef Lidia Bastianich offers cooking and language classes. A latte just tastes better when you can order it in the original language, or so the thinking goes. Meantime, Italian has been canceled at SUNY-Albany, and appears imperiled elsewhere, at colleges and grade schools. It’s only through the rearguard action of people like Margaret Cuomo of the Italian Language Foundation that the language is still studied in the United States.
Also in the pod this week: Latin America is livid with the Royal Spanish Academy. That’s nothing new — there’s always been tension over how Spanish should, if at all, be regulated. But now, the academy wants to reduce the alphabet from 29 to 27 letters. The victims are a couple of couples: ch and ll, both beloved in the Americas. These sounds — or spellings — aren’t disappearing. They just will no longer have their special place in the dictionary. Those dictionary publishers will no doubt put out new editions, which will help their bottom line: they must love the Royal Spanish Academy!
Venezuela’s Hugo Chávez must like the academy too: it’s given him something else to rail about. Now that ch is no longer recognized, he has proclaimed that he will henceforward be referred to Ávez. Sounds kind of cockney.
Helping us wade through the inter-Spanish linguistic warfare is Ilan Stavans, author of Spanglish, the Making of the New American Language. Listen to an interview with him on that subject here.