Tag Archives: Quileute

Composer Kevin James Finds Music in Disappearing Languages

The Del Sol String Quartet performing “Ainu Inuma” in San Francisco. (Photo: Irwin Lewis)

The Del Sol String Quartet performing “Ainu Inuma” in San Francisco. (Photo: Irwin Lewis)

Here’s a guest post from reporter and producer Bruce Wallace…

Kevin James is a musician and composer in New York City. For the past few years, he’s been working on The Vanishing Languages Project. He starts with recordings of endangered languages—ones with very few or, in one case, no remaining native speakers. He uses these as inspiration for extended string and percussion pieces. He recently debuted his latest work in Brooklyn and San Francisco.

James first started thinking about the power of endangered languages when he was in his teens. It was the ‘70s, and he was watching a PBS documentary about these Australian Aboriginal land rights trials. In the documentary, an aboriginal man prepares to testify. The man is the last native speaker of his language, and he insists on giving testimony in his language, without translation.

“It was beautiful,” James says, remembering the documentary recently in his Upper Manhattan home. “At the end of his testimony it was clear that everyone in the courtroom was very moved. And the judges seemed to come to the conclusion that it was better to hear it given in his own language than it could have been translated. Mainly because of the obvious emotion and the sense that this was the last person who could speak this language and it was such a lovely language; such a really beautiful language. The sense that this was going to be lost along with his land. That his culture and his language would be lost as well. It came across as a gift to have heard this language spoken one more time.”

Kevin James at his home studio in New York City. (Photo: Bruce Wallace)

James began working in earnest on the Vanishing Languages Project six years ago. He says he was motivated in part by how current the concern for disappearing languages felt. “I like for my music whenever possible to capture a moment—a historical moment. A time on earth, and this was timely. We expect to lose at least half the world’s languages before the end of the century,” James says.

He started poring over the UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger and focused in on four languages: the Quileute language from the Pacific Northwest, Dalabon and Jawoyn, two Aboriginal languages from Northern Australia; and Ainu from Hokkaido, the northern island of Japan. For the first three James tracked down the handful of remaining native speakers of the language and spent time recording them talking to each other or telling stories. There are no native Ainu speakers still living, so he relied on archival recordings of those.

He then picked through the hundreds of hours of recordings looking for particularly musical passages, keeping an eye out for qualities like cadence, melody, and inflection.

“The concept behind this project was to take those qualities—to take the inflections and use those as the basis of music,” James says. “Rather than most music is based on physics-how many divisions of a second can you make, and how do you count that time. And it’s regular, that time is regular you beat out a beat, you keep that beat, you can make it a little faster, a little slower. But when we speak, the inflection is much more fluid. And the same is true of the melodic aspects of a lot of language, in terms of how much register they cover.”

James built an extensive series of ragas, or small musical phrases, based on precise transcriptions of the rhythm and melody of spoken phrases. These ragas are the building blocks of the four Vanishing Languages compositions.

“In each of the pieces the musicians are asked at certain points to mimic actual words or actual sounds of the language,” he says. “But the mirroring of the language was the springboard—it was the jumping off place. The point of the piece was to extend that musically and to take those phrases and see how far they could go with them.”

James doesn’t provide translations of the languages he uses in his compositions. “I really do prefer that the audience experience be as pure as possible,” he says. “For me my first experience was not understanding, and nobody understanding what was spoken, and that being a very pure and revealing experience. I find people when they don’t have a visual to back up audio, that they go searching, and that they assign their own meanings. And I think that’s a more meaningful experience than them listening and picturing somebody cooking. I think it’s more meaningful for them to find their own…their own… place for that, their own visual for that, their own set of contexts in terms of their own experience.”

James is currently working on getting recordings of the project out into the world. And, sometime soon, he’s hoping to bring Vanishing Languages Project back to Australia and Japan—the ancestral homes of Dalabon, Jawoyn, and Ainu.



Leave a comment

Filed under Uncategorized

A trip around America’s languages with Elizabeth Little

At some point during Elizabeth Little’s gargantuan road trip, she realized that her book, A Trip of the Tongue: Cross-Country Travels in Search of America’s Languages, was morphing from something whimsical to something serious.

Perhaps it was in Florida, where she found a life raft of Haitian Creole struggling to stay afloat in an ocean of  Spanish and English.

Perhaps it was Montana, where she attended competing re-enactments of the Battle of the Little Big Horn.

Or perhaps in Forks, WA, where she came across an obscure native American language and an anything-but-obscure vampire book and movie series.

Little was in Washington State to check in on other indigenous languages. She only went to Forks because it was barely out of her way. She describes it as a formerly “sleepy lumber town.” Now it’s turned itself into a sort of vampire theme park. The reason? Rain.

In 2003, writer Stephenie Meyer decided to set what would become the Twilight series in Forks because, according to a Google search, it was the rainiest place in the U.S. She made one of her characters, Jacob Black, native American. The Quileute tribe is local to Forks, so Black became Quileute.

In the second movie of the series, The Twilight Sage: New Moon, Jacob Black says something in the Quileute language. The circumstances suggest it’s a declaration of love—he whispers the words to the object of his affection, Bella Swan.

Quileute speakers have confirmed that the words are genuine Quileute. But they’re not saying what it they mean “out of respect for Jacob and his feelings for Bella.” Yes, out of respect for two fictional characters.

As Little experienced, Forks has become a magnet for Twilight fans, with bustours and motels playing off the vampire theme.

In itself, this episode might have gone into either version of Little’s book—the  whimsical one or the serious one (the book ends up managing to be both). But it points to just how arcane and exotic native American languages have become in this country—and how that can be intensely attractive to mainstream Americans.

As Little’s book progresses, you can sense her indignation rising. Time and again, she is confronted with old stories of attempts to eliminate Native American languages. In our podcast conversation, she talks about how she perceives the same impulse today in the English Only movement that’s sweeping across states with laws that restrict the official use of any other languages. Many Americans, she says, still believe that schools and other institutions of the state should insist on English, for the good those who don’t speak it.

This conversation is part one (of two). I’ll feature more with Elizabeth Little in a future podcast.

Listen via iTunes or here.


Leave a comment

Filed under Uncategorized